Сдается мне, что скорее я к концу обучения буду знать китайский, чем мои ученики - французский.
А самая жесть - это объяснять им разницу между определенным и неопределенным артиклем. Учитывая, что у них вообще артикля нет. Русским-то я хоть примерно могу объяснить, что это значит. На русском, естественно.
У меня за одной партой сидят две девочки одного возраста, весьма друг на друга похожие. Одну зовут Лин Джинь, другую - Джин Линь. Это ведь они специально, правда?
Написала сегодня им на доске "J'ai un bon chien". Понадеялась, что они не переведут как "У меня есть вкусная собака".
С ужасом думаю, что уже ассимилировалась, ибо понимаю, когда мне говорят "здило" и "мифуаф". Что-то будет дальше?